Diese Datenschutzerklärung ist bewusst nicht in Rechtssprache verfasst und dient der Information im Sinne der Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) (EU)
2016/679.
Diese Website versteht sich als Online-Visitenkarte und kann ohne Weitergabe persönlicher Daten genutzt werden.
Wenn Sie per Kontaktformular, per E-Mail, telefonisch oder anderweitig mit mir in Kontakt treten, dann nutze ich ggf. von Ihnen angegebene Daten rein zur Beantwortung
Ihrer Anfrage, zur Durchführung eines etwaigen Übersetzungsauftrags sowie zu Zwecken der Buchhaltung und Rechnungsstellung.
Alle zur Auftragsabwicklung erhobenen Daten sowie Auftragsmaterial, Glossare, Translation Memorys, Zusatzinformationen etc. werden auf einem passwortgeschützten PC
mit aktueller Firewall, Viren- und Malwareschutz sowie als Backup auf einer verschlüsselten externen Festplatte gespeichert. Diese Aufbewahrung dient der Möglichkeit, im Falle neuer Aufträge
desselben Kunden, auf altes Übersetzungsmaterial zurückzugreifen und so als Service Einheitlichkeit gewährleisten zu können.
Kein Dritter hat ohne Ihr Einverständnis Zugang zu Ihren Daten und zu irgendwelchem Auftragsmaterial.
Auf Wunsch werden Kundendaten sowie o.g. Auftragsmaterial dauerhaft aus dem System gelöscht, sofern dies keiner Aufbewahrungspflicht widerspricht.
Die elektronische Kommunikation erfolgt über den Anbieter dieser Website, 1&1, sowie über T-Online, die beide SSL-Verschlüsselung nutzen.
Der Hosting-Anbieter dieser Website ist 1&1, dessen Datenschutzerklärung Sie hier finden.
1&1 bietet Webanalytics an und macht dazu hier die folgenden Angaben:
In 1&1 Webanalytics werden Daten ausschließlich zur statistischen Auswertung und zur technischen Optimierung des Webangebots
erhoben.
Wir haben für Sie eine Liste der erfassten Daten zusammengestellt:
-
Referrer (zuvor besuchte Webseite)
-
Angeforderte Webseite oder Datei
-
Browsertyp und Browserversion
-
Verwendetes Betriebssystem
-
Verwendeter Gerätetyp
-
Uhrzeit des Zugriffs
-
IP-Adresse in anonymisierter Form (wird nur zur Feststellung des Orts des Zugriffs verwendet)
Für diesen Internetauftritt im datenschutzrechtlichen Sinne verantwortlich ist:
Lingua Lagoutte
USt-IdNr.: DE274936395
Dr. Ines Radionovas-Lagoutte
Am Stadtgraben 40
79539 Lörrach
Deutschland
Telefon: +49 (0)176-59051102
E-Mail: ines@lingua-lagoutte.de
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Allgemeine Bedingungen für Übersetzungsaufträge
(nach einer früheren Empfehlung des
BDÜ)
1. Geltungsbereich
- Diese Auftragsbedingungen gelten für Verträge zwischen dem Übersetzer und seinem Auftraggeber, soweit nicht etwas anderes
ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist.
- Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für den Übersetzer nur verbindlich, wenn er sie schriftlich anerkannt
hat.
2. Umfang des Übersetzungsauftrags
Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt.
Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.
3. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers
- Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über gewünschte Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten
(Verwendungszweck, Lieferung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, überlässt der Auftraggeber dem
Übersetzer rechtzeitig vor Drucklegung einen Korrekturabzug, sodass der Übersetzer eventuelle Fehler beseitigen kann. Namen und Zahlen sind vom Auftraggeber zu überprüfen.
- Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, stellt der Auftraggeber dem Übersetzer bei
Erteilung des Auftrags zur Verfügung (Terminologie des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen, interne Begriffe etc.).
- Fehler und Verzögerungen, die sich aus der mangelnden oder verzögerten Lieferung dieser Informationen und Unterlagen
ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.
- Der Auftraggeber übernimmt die Haftung für die Verwertungs-Rechte an einem Text und stellt sicher, dass eine Übersetzung
angefertigt werden darf. Von Urheber- oder Persönlichkeitsrechten Dritter stellt er den Übersetzer frei.
4. Rechte des Auftraggebers bei Mängeln
- Der Übersetzer behält das Recht auf Nacherfüllung. Der Auftraggeber hat zunächst nur Anspruch auf Beseitigung in der
Übersetzung enthaltener Mängel.
- Der Anspruch auf Nacherfüllung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels unverzüglich geltend gemacht
werden.
- Beseitigt der Übersetzer die geltend gemachten Mängel nicht innerhalb einer angemessenen Frist oder lehnt er die
Mängelbeseitigung ab oder ist die Mängelbeseitigung als gescheitert anzusehen, so kann der Auftraggeber nach Anhörung des Übersetzers auf dessen Kosten die Mängel durch einen anderen Übersetzer
beseitigen lassen oder wahlweise die Herabsetzung der Vergütung verlangen oder vom Vertrag zurücktreten.
5. Haftung
- Der Übersetzer haftet nur bei eigener grober fahrlässiger oder vorsätzlicher Pflichtverletzung. Nicht als grobe
Fahrlässigkeit einzustufen sind Schäden, die durch Computerausfälle und Übertragungsstörungen bei E-Mail-Versendung oder durch Viren verursacht worden sind. Der Übersetzer trifft durch
Anti-Virus-Software hiergegen Vorkehrungen.
Die Haftung bei eigener leichter Fahrlässigkeit gilt ausschließlich im Falle der Verletzung von
wesentlichen Vertragspflichten.
- Der Anspruch des Auftraggebers gegen den Übersetzer auf Ersatz eines nach Nr. 5 (1) Satz 4 verursachten Schadens
wird auf 5.000 EUR begrenzt; im Einzelfall ist die ausdrückliche Vereinbarung einer höheren Schadenshaftungsgrenze möglich.
- Der Ausschluss oder die Begrenzung der Haftung nach Nr. 5 (1) und (2) gilt nicht für Schäden eines Verbrauchers
aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit.
- Ansprüche des Auftraggebers gegen den Übersetzer wegen Mängeln der Übersetzung (§ 634a BGB) verjähren, sofern
nicht Arglist vorliegt, in einem Jahr seit der Abnahme der Übersetzung.
6. Berufsgeheimnis
Der Übersetzer verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihm im
Zusammenhang mit einer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.
7. Mitwirkung Dritter
- Der Übersetzer ist berechtigt, zur Ausführung des Auftrags Mitarbeiter oder fachkundige Dritte
heranzuziehen.
- Bei Heranziehung von fachkundigen Dritten hat der Übersetzer dafür zu sorgen, dass sich diese zur Verschwiegenheit
entsprechend Nr. 6. verpflichten.
8. Vergütung
- Die Rechnungen des Übersetzers sind fällig und per Banküberweisung zahlbar ohne Abzug innerhalb von 30 Tagen nach
Rechnungsdatum.
- Der Übersetzer hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem
Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. In allen Fällen wird die Umsatzsteuer, soweit gesetzlich notwendig, zusätzlich berechnet. Der Übersetzer kann einen angemessenen Vorschuss auf seine Vergütung
verlangen.
- Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung
geschuldet. Diese unterschreitet die jeweils geltenden Sätze des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes (JVEG) nicht.
9. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht
- Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers.
- Der Übersetzer behält sich ein etwa entstandenes Urheberrecht vor.
10. Rücktrittsrecht
Soweit die Erteilung des Übersetzungsauftrags darauf beruht, dass der Übersetzer die Anfertigung
von Übersetzungen im Internet angeboten hat, verzichtet der Auftraggeber auf sein möglicherweise bestehendes Widerrufsrecht für den Fall, dass der Übersetzer mit der Übersetzungsarbeit begonnen und
den Auftraggeber hiervon verständigt hat.
11. Anwendbares Recht
- Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.
- Die Vertragssprache ist Deutsch.
12. Salvatorische Klausel
Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit
einzelner Bestimmungen nicht berührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine gültige zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Ergebnis bzw. dem angestrebten Zweck möglichst nahe
kommt.
13. Änderungen und Ergänzungen
Änderungen und Ergänzungen dieser AGB sind nur gültig, wenn sie schriftlich vereinbart worden
sind. Dies gilt auch für die Änderung des Schriftformerfordernisses selbst.
Stand: 01.11.2014