Qualifications
Staatlich geprüfte Übersetzerin (SDI)
Teacher for German as a foreign language (Goethe-Institut)
MA Translation Studies (University of Salford)
PhD Translation Studies (University of Salford)
Máster en Traducción y Mediación Lingüística (Universidad de Córdoba, ISTRAD)
Published translations
J. Donnelly (Hg.), Travell, Simons & Simons' Handbuch der Muskeltriggerpunkte, 3.A., Urban & Fischer in Elsevier, München 2022 (Kap. 42-77)
ISBN 978-3-437-41403-9
https://homeforachild.org/
Julie Hodgkin, Das Geschenk, Babelcube Inc., 20 September 2023
Julie Hodgkin, So „leicht“ kann es gehen, Babelcube Inc., 27 December 2023
Colette Kebell, Grün und Blau trägt wessen Frau? (...hat meine Mutter immer gesagt), Babelcube Inc., 13 May 2023
Conferences and publications
PhD Thesis (2012)
"20th century lipogrammatic novels and their translations"
Abstract published in
New Voices in Translation Studies 13 (2015)
ISSN 18195644
TRANSLATA 1, Innsbruck (2011)
"Die Übersetzung des Lipogramms –
Eine Fallstudie zu George Perecs ‚La disparition‘"
ISBN 978-3-631-63507-0
OCTIS 1, Salford (2010)
(Online Conference in Translation and Interpreting Studies)
"The translation of the lipogram"
SPARC (2009)
(Salford Postgraduate Annual Research Conference)
"A Clockwork Orange: A Unique Challenge for the Translator"
ISBN 978-1-905732-88-3